Офіційна підстава депортації – таємна постанова Державного комітету оборони СРСР № ГОКО-5859 від 11 травня 1944 р. Кримськотатарському народу інкримінували масову зраду, колабораціонізм і дезертирство під час окупації Криму гітлерівськими військами.
Витяг із постанови:
Та радянські каральні органи розпочали підготовку масштабної операції з виселення кримськотатарського населення з півострова ще задовго до ухвалення вищим військово-політичним керівництвом рішення про її проведення.
У доповідній записці на ім’я Леоніда Берії, очільника НКВС, від 7 травня 1944 р. повідомлялося:
Переважна частина депортованих була направлена на спецпоселення до Узбекистану, частина – до ГУЛАГу, решта – для поповнення спецконтингенту Московського вугільного басейну. Депортація була одним із засобів «детатаризації» Криму.
«Останній Бастіон» долучається до вшанування жертв репресій проти кримськотатарського народу 1944-го року та в інші історичні проміжки, зокрема в наш час.
Цей народ ціною життів своїх доньок і синів показав справжню ціну любові до Батьківщини, затвердив свою незнищенність і велич. Віримо, що незабаром всі репресії зовнішнього агресора завершаться і кримськотатарський народ знову зможе вільно й соборно жити на своїй землі.
Разом із вами згадуємо пісню про депортацію «Моя Батьківщина», яка була заборонена останні пів століття.
Къайда барсам, мен коремен,
Гъарип татар сачылгъан.
Озь багъында къокъламагъа
Ёкъ бир гулю ачылгъан.
Къальтеджексинъ, озь багъындан,
Озь тилинден пек гъарип.
Лякин кимге айтаджакъсынъ
Сен буларны тиль джарып.
Къатты джельмен атылгъанлар
Тавгъа, ташкъа я джаргъа.
Джарты дюнья мезар болгъан
Татарлыкъкъа, татаргъа.
Куди не гляну – всюди розпорошені татари,
А в своїм саді немає навіть квітки понюхати.
Що ж поробиш, така доля,
Немає ані мови, ані села,
Кому можна розказати
Про тяжку долю.
Всіх розкидали, винищили,
Лише старий світ став
Цвинтарем для народу і татар.
Пісня «Моя Батьківщина», автор Шевкі Бекторе (1888 – 1961), кримськотатарський поет і педагог, більшість життя якого минула в гулагівських таборах.
Дослівний переклад Айше Меметової.