Але саме працями діячів так званої російської літератури зачитуються досі західні інтелектуали, бо вважають, що зможуть пізнати душу росіян.
Цікавий світовий рейтинг за кількістю перекладів авторів, в якому поет Тарас Шевченко у першій десятці. Думаю, більшість перекладів Шевченка мовами світу протеґувалася ще у часи СССР.
Там була, наприклад, потужна перекладацька кампанія на 100-річчя з дня смерті у березні 1961-го. Тоді Москва це використовувала у Холодній війні проти Заходу, передусім США (відкриття пам'ятника у Вашинґтоні).
При цьому вся ця московська перекладацька індустрія не змогла засунути у нижченаведений рейтинг ні Пушкіна, ні Толстоєвського, ні иншу болотну холєру. Як до речі нічого у них не вийшло і з пам'ятниками Пушкіну.
Зауважу, що вони мали йти синхронно за всіма Шевченками по всьому світі. Проте Пушкін "нє взлєтєл", а де взлєтал, – там тепер безладно падає...
P.S. Правильно Імре Мадач – пункт 9 у рейтингу нижче.