Кириличний шрифт створив болгарин Климент Охридський

ІСТОРІЯ
02.06.2023, 16:01
Кириличний шрифт створив болгарин Климент Охридський

Із року в рік українці відзначають День писемності, вважаючи, що її принесли нам греки Кирило (Константин) і Мефодій (Михаіл) із Салонік.

Насправді ж, це доволі влучний маніпулятивно-пропагандистський хід влади, не тільки української та російської, але й совєцької, на який підбили фахових дослідників старовини.

Спробуємо розтлумачити побрехеньки вітчизняних та ворожих істориків і лінгвістів, спершися на доробок болгарської, македонської та грецької наукових шкіл останніх десятиліть.

По-перше, брати Михаіл із Константином (Мефодієм і Кирилом вони стали напередодні своєї смерті у чернецтві, на чому наполягає археолог Димитрій Оболенські у праці "The Byzantine Inheritance of Eastern Europe" – прим. ред.) не перекладали Біблію на кирилицю й взагалі її не винаходили.

По-друге, і про це зчаста забувають або ж навмисно уникають згадувати, їхня творчість – глаголиця, нині забута балканська абетка, зроблений на базі вірменського алфавіту для населення Великої Моравії (тобто, по суті, чехів і словаків, наголошує історіограф Інес Івіч у нарисі "The “Making” of a National Saint" – прим. ред.).

По-третє, кирилицю через кілька десятиліть по смерті грецьких братів-місіонерів придумав Климент Охридський, справу якого продовжили вже його учні із Преславської книжної школи на чолі з болгарським ченцем Наумом (про що детально описує Флорин Курта на сторінках книги "Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250" – прим. ред.).

Молитва на глаголиці у кафедральному соборі Заґреба
Молитва на глаголиці у кафедральному соборі Заґреба

По-четверте, ні Кирило, ні Мефодій, ні Климент не перекладали Святе Письмо рідною для східних і західних слов'ян мовою, а принесли з собою окремі тексти староболгарською, котра у княжій Русі з часом трансформувалася у діалект, названий "церковнослов'янською мовою" (у чому фахово переконує широкий загал джерелознавець і лінгвіст Дімітур Косєв у праці "Documents and Materials on the History of the Bulgarian People" – прим. ред.).

По-п'яте, першими із біблійних текстів перекладено українською мовою є так зване Пересопницьке Єванґеліє, виконано у волинських монастирях архімандритом Григорієм впродовж 1556-1561 років, натомість на російську (московську) Біблія була перекладена лише 1876 року.

Між тим, як раніше вже повідомляв "Останній Бастіон", традиції предків, без жодних перебільшень, – це те, що потрібно шанувати й пам'ятати, але аж ніяк не жити ними у сучасному світі.

Читайте також:
Історія
Гіркі жнива продовжуються... Ворог зовнішній і ворог внутрішній намагаються розірвати навпіл Україну, вкотре надуривши українців.
11 листопада, 07:16
Полтава
Незламний захисник України, народжений у Криму, поліг смертю хоробрих у березні на Донбасі. Свій спочинок він знайшов на Полтавській землі.
23 жовтня, 20:32
Політика
15 жовтня тюрки всього світу відзначають трагічну подію «Хәтер көне». Згадують у жалобі, як восени 1552 року орда Івана IV захопила Казань.
15 жовтня, 12:35
Опінії
На 19 жовтня запланована толока на величезному цвинтарі села Болган, у Вінницькій області. Це — Студенянська громада, приєднуйтеся!
30 вересня, 13:41
Політика
Парламентарі альпійської держави нарешті стали на бік добра. Натомість українофоби в Ізраїлі та РФ уникають визнати свою причетність до зла.
24 вересня, 19:22
Історія
Зациклення окремих народів і їхніх провідників на втраченому, позбавляє перспектив. Історія має вчити на помилках, аби не повторювати їх.
16 вересня, 21:49